Transkripsi, Terjemahan dan Publikasi Buku Lagu Ata Ratu, Songs of Ata Ratu |
||
---|---|---|
Tanggal | 01 Jun 2018 | |
Jam | ||
Lokasi | Rumah Tinggal | |
Alamat | Desa Palanggay | |
Daftar Hadir | Ata Ratu
Joseph Lamont Nency Dwi Ratna Yonas Sestakresna Retang Wohangara Mattieus Ranggaly |
|
Tujuan | The songs appearing in the song book were initially transcribed from audio recordings by Ata Ratu. Sourcing Sumbanese ritual language specialists that also spoke Indonesian was a challenge. Often two Sumbanese people were needed, one to explain the deeper meaning of the lawiti, and the other to help translate this from Sumbanese into Indonesian. Following this a further proof reading in Indonesian was necessary (due to the differences in dialect between Sumbanese Indonesian and that spoken in Java) and then the final translation into English. Because of the idiosyncracies and layers of meaning within traditional Sumbanese poetry various translations of the songs were made before arriving at the final version.
Lagu-lagu yang muncul di buku lagu awalnya ditranskrip dari rekaman audio oleh Ata Ratu. Mendapatkan sumber spesialis bahasa ritual Sumba yang juga berbicara bahasa Indonesia adalah sebuah tantangan. Seringkali diperlukan dua orang Sumba, satu untuk menjelaskan makna yang lebih dalam dari lawiti, dan yang lainnya untuk membantu menerjemahkan ini dari Sumba ke dalam bahasa Indonesia. Setelah ini, pembacaan bukti lebih lanjut dalam bahasa Indonesia diperlukan (karena perbedaan dialek antara bahasa Indonesia Sumba dan yang berbicara di Jawa) dan kemudian terjemahan akhir ke dalam bahasa Inggris. Karena kekhasan dan lapisan makna dalam puisi tradisional Sumba berbagai terjemahan lagu dibuat sebelum tiba di versi final. |
|
Ringkasan | ||
Hasil | Publikasi di Wikimedia commons buku lagu Ata Ratu dalam Bahasa Kambera, Bahasa Indonesia, dan Bahasa Ingriss
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Songs_of_Ata_Ratu.pdf |
|
Evaluasi | ||
Rekomendasi |